And it’s not even the fine print....

The company I work for has several training departments. One department imparts language training and usually has the glossiest posters dedicated to it. I proofread the last one that was printed.

This morning, a colleague was peering into the poster with a question mark dangling in a thought bubble above his head. He’s a graphic artist - our most whimsical one.

“What happened?”, I asked.

“What’s happening in Poland?”, he asked.

Umm...Frankly, I didn’t know they had news there. Am not really the globally aware sorts.

“Why?, I asked cautiously.

“Poland is getting famous and all...everybody wants to go to Poland.”

Wasn’t it China that was building the pass to the Everest? Or now was there a pass to Poland instead? I mean...

“Why?” Further caution.

Arre...all the firangs in London want to be in Poland.”

If my colleague was getting such deep insights into international affairs from a language poster, it meant trouble.

“Who told you?” I got defiant now.

“See here”, he pointed. Written in bold was: Polish your English.

You can never proofread enough.

Comments

Jay Sun said…
LOL...nice one :)
DewdropDream said…
HAHAHAHAHAHA!!! The twists of deviant thinking minds... hehehe... perhaps you ought to make that designer a part of the copy-writing team... the results might be astounding
Anonymous said…
makes me think of the way the disputed word wd have been pronounced :P .. accented variation of the intended 'polish'.
Mukta Raut said…
Hi Jay sun,

:-)

Hello dewdrop,

can you guess what he would mean by 'copy' writing then? :-)

Hi Suparna,

Yep. That was the first thing I thought of. he he!